Расправить крылья - Страница 46


К оглавлению

46

Я открыла и глупо поинтересовалась:

— Ты научился пользоваться дверью?

— Почему ты не поехала со мной? Я сдал картины в багаж и до последней минуты караулил тебя на перроне. Потом проводник загнал меня в поезд, но я еще надеялся, что ты просто опоздала, вскочила в последний вагон и вот-вот придешь. Я не находил себе места. Я выскочил в Дижоне и автостопом полетел в Париж. Что-то случилось?

— Ты бросил свои картины? Они же могут потеряться!

— Куда они денутся! Новые нарисую. — Арни широко взмахнул руками. — Страшнее потерять тебя.

Я поила его кофе, подкладывала бутерброды, а он, машинально поглощая их, пространно и цветисто излагал мне свои чувства. Надо бы снова завести будильник, пока я еще про него помню.

— Я сейчас, — сказала я и прошла в спальню.

— Ты куда? — из кухни спросил Арни с набитым ртом.

— Сейчас приду.

Я включила ночник и протянула руку к будильнику. Рядом с ним на ночном столике серебряно поблескивали мои серьги «из фрагментов и цепочек». Почему я все время забываю про них? Они такие красивые, а когда лежат вместе, похожи на крылья. Пальцами я осторожно поправила на столике спутанные цепочки и перевернувшиеся висюльки со вставками-камешками. Они наивно таращили на меня свои кругленькие бирюзовые глазки.

— Что ты там делаешь? — Арни подошел сзади, обнял меня за плечи, развернул и заглянул в лицо. От него пахло кофе.

Молнии внутри нас благодарно зашевелились. Я прижалась к груди Арни и провела рукой по его волосам, чем еще больше порадовала молнии.

— Ничего особенного, — сказала я. — Просто я расправляла крылья…

notes

1

Французский размер женской одежды 46 соответствует российскому 50, а размеры обуви, наоборот, на полтора размера больше: российский 37 — это 38,5 во Франции, — Прим. пер.

2

«Кошон» — по-французски «свинья», «кошонери» — можно перевести как «свинство», а жесткое окончание «нг» не в состоянии выговорить ни один француз. — Прим. пер.

3

Фовизм (от франц. fauve — дикий), течение во французской живописи, возникшее в 1905 г. Но фамилия художника Арнульфа на самом деле вовсе не «дикая», а просто фламандская. — Прим. пер.

4

Исторический центр Парижа, очень дорогой район. — Прим. пер.

5

Город Клермон-Ферран находится в исторической области Овернь. Парижане традиционно не любят выходцев из Оверни, после войны скупивших в Париже и вокруг него много земли и собственности. За патологическую жадность и стремление к накопительству парижане пренебрежительно называют их «оверня». — Прим. пер.

6

Бабушка (франц.). — Прим. пер.

46